
Informações relevantes
Data de atualização: 2020/09/03
Surgimento e mudança da Ribeira Lin Kai de San Kio
Macau e a Rota da Seda: “Macau nos Mapas Antigos” Série de Conhecimentos (I)
Escravo Negro de Macau que Podia Viver no Fundo da Água
Que tipo de país é a China ? O que disseram os primeiros portugueses aqui chegados sobre a China, 1515
Data de atualização: 2020/09/03
O Dr. Paulo Siu, ou mais propriamente, Xu Guangqi 徐光啟, nasceu em Xangai (Shanghai 上海), a 24 de Abril de 1562. Tendo seguido a carreira das Letras, ultrapassou com êxito todas as etapas do complexo sistema de ensino chinês, atingindo o mais elevado grau académico, em 1604. Não menos brilhante foi a sua passagem por sucessivos patamares da carreira políticoadministrativa (director da Instrução Imperial, subsecretário do Tribunal dos Ritos, presidente do mesmo Tribunal), vindo a ascender, a 1 de Julho de 1632, ao mais alto posto da hierarquia chinesa: chanceler do império ou colao (gelao 閣老), cargo equivalente ao de conselheiro de estado. Desempenhava já tais funções, quando, no início de 1633, o imperador o nomeou preceptor do príncipe herdeiro. Todavia, não foram as invulgares capacidades de letrado ou a fulgurante carreira política, que fizeram deste mandarim objecto de notícia de inúmeras Cartas Ânuas e outros documentos da missão da China, e tornaram o seu nome conhecido nos círculos intelectuais europeus das primeiras décadas do século XVII, mas sim a sua conversão ao cristianismo e o papel decisivo que desempenhou na expansão e consolidação da jovem Igreja chinesa. Os primeiros contactos de Xu Guangqi 徐光啟 com a nova religião, recentemente introduzida no Império do Meio, tiveram lugar em Xao Cheu [Shaozhou 韶 州], província de Guangdong 廣東, quando, ainda bacharel, exercia funções docentes numa família desta povoação. Corria o ano de 1596, e foi seu primeiro interlocutor o jesuíta Lazzaro Cattaneo. Em 1600, encontrou-se pessoalmente, em Nanjing 南京, com Matteo Ricci, de quem tinha já vaga notícia, através da edição do seu Mapa-mundi. Tratou-se, no entanto, de um contacto passageiro e sem consequências imediatas, como refere António de Gouvea: “Tornado a Nan Kim o anno de 1600, visitou o Padre Matheus Ricio que estava naquella Corte, e ainda que começou a tratar da Ley de Deos, tudo foi tão de corrida e tão acaso que nenhua impressão fez nelle o que ouvio”. Todavia, decorridos três anos, encontrando-se em Xangai (Shanghai 上海), decidiu dirigir-se de novo a Nanjing 南京, em busca de Ricci. Anota Gouvea que, por esse tempo, Xu Guangqi 徐光啟 “andava suspenso, porque na sua Seyta dos Letrados [Confucionismo] não avia menção da outra vida nem das almas. Tinha ouvido muyto dos Pagodes [Budismo] e do que os seus menistros contam do inferno, mas nada o aquietava”. Em Nanjing 南京 não encontrou Ricci, mas sim o jesuíta português João da Rocha, que o acolheu, catequizou durante vários dias e, por volta de 15 de Janeiro desse mesmo ano, lhe administrou o baptismo, como informa Gouvea: “No anno de 1603, tornando o Siu a Nan Kim, visitando o Padre João da Rocha, Superior daquella Casa, começou a tratar em forma de sua Salvação. Alegrou-se muyto de ouvir praticar o Padre […]. Finalmente, com muyto boa intelligencia da Ley de Deos, recebeo o Santo Baptismo por mão do Padre Rocha, que a teve para dar à Missam da China tam grande encosto e columna. Chamou-se Paulo, competindo nelle Virtudes e Letras. Subio ao auge das honras sinicas, que he a dignidade de Colao. Sua fé foi tam firme, sua Christandade tam solida, que por toda esta historia o traremos sempre na penna e na memoria”. Tendo alcançado o grau de doutor, em Abril de 1604, fixou-se em Pequim (Beijing 北京), onde entrou em grande familiaridade com os jesuítas aí residentes e, em particular, com Matteo Ricci, de quem se tornou amigo e admirador, e sob cuja orientação traduziu e publicou, em 1606 e 1607, os seis primeiros livros dos Elementos, de Euclides. Em Maio de 1607, por ocasião da morte de seu pai, dando cumprimento a uma velha tradição chinesa, retirou-se para Xangai (Shanghai 上 海), sua terra natal. Durante a sua permanência e com o seu apoio explícito, foi possível dar início, nesta vila, a uma das mais promissoras comunidades cristãs de toda a missão. O seu regresso a Pequim (Beijing 北京) teve lugar em 1611, cerca de um ano após a morte de Ricci. A intervenção do Doutor Paulo em defesa do Cristianismo teve um dos seus pontos fortes durante o chamado processo de Nanjing, movido pelo vice-presidente do Tribunal dos Ritos desta cidade, entre 1615 e 1617. Não só movimentou toda a sua influência junto dos mais altos mandarins da corte imperial, como redigiu e divulgou uma apologia da fé cristã e acolheu em sua casa vários missionários, pondo seriamente em risco, quer a posição social, quer a própria vida. Com o objectivo de dar visibilidade aos conhecimentos científicos dos missionários e, através deles, granjear a benevolência do imperador e dos mais destacados mandarins para com o Cristianismo, em 1629, exercendo o cargo de subsecretário do Tribunal dos Ritos, Paulo Xu propôs os nomes dos jesuítas Giacomo Rho e Johann Terrenz Schreck para a reforma do calendário chinês. Esta tarefa viria, efectivamente, a ser concluída com êxito em 1635, graças à dedicação e capacidade científica dos padres Rho e Adam Schall, este último em substituição de Schreck, falecido em Maio de 1630. Não raras vezes fez, o Doutor Paulo, uso da sua influência junto do imperador e dos altos dignatários da corte, a favor da cidade de Macau e dos missionários e mercadores portugueses aí residentes. Apesar de ocupar um dos mais importantes e prestigiantes cargos da hierarquia imperial, quando morreu, em Novembro de 1633, encontrava-se tão pobre que não deixou dinheiro suficiente para o funeral. A expensas do erário público, foram os seus restos mortais conduzidos a Xangai (Shanghai 上海) e aí solenemente depositados numa sepultura mandada construir pelo próprio imperador. Considerado por todos como uma das mais firmes colunas da Igreja chinesa, a memória de Paulo Siu permaneceria ainda viva, durante várias gerações de missionários. Testemunha privilegiada dessa memória foi o padre António de Gouvea que, tendo chegado a Xangai (Shanghai 上海) apenas três anos após a sua morte, teve oportunidade não só de ouvir os relatos da sua virtude, mas também de contactar pessoalmente com a esposa, filho e netos, cuja piedade elogiou em várias das suas obras, de que é exemplo expressivo o seguinte passo da Carta Ânua, de 1636: “Fez-se na nossa Igreja um Presepe muito lindo e bem feito, concorrendo para elle com esmolas os netos e netas do Colao […]. A molher do Colao com todas as suas netas vierão à Igreja; nella estiverão toda hua tarde, folgando muito de ver o santo Presepe, perguntando muito meudamente por tudo o que nelle havia. Quando foy pelos Reys, tornarão a vir e ouvirão praticar daquelle misterio; confessarão-se todas e procedem como netas de tão bom christão como foy o Doutor Colao Paulo […]. O filho do Doutor Colao Paulo procede na materia de Christandade como dantes, sempre muito inteiro e grave, muito recolhido e retirado, e com grande cuidado sobre seus filhos e filhas e sobre toda sua familia, que sejão bons christãos e que adorem e sirvão ao verdadeiro Senhor do Ceo”. [H.P.A.] Bibliografia: Biblioteca da Ajuda, Lisboa, Códs. 49-V-1 e 49- V-2; D’ELIA, Pasquale, Fonti Ricciane, 3 vols., (Roma, 1942- 1949); GOUVEA, António de, Cartas Ânuas da China (1636, 1643 a 1649) , (Macau; Lisboa, 1998); SEMEDO, Álvaro, Relação da Grande Monarquia da China, (Macau, 1994).
SIU, DOUTOR PAULO (1562-1633)
Pensador moderno chinês, industrial e economista. Nasceu em 1842, no seio de uma família tradicional da Vila Yongmu 雍慕, Distrito de Xiangshan 香山. Estudou em Macau e, aos 17 anos, tendo sido reprovado no exame académico imperial a nível distrital, suspendeu os estudos, passando a dedicar-se a actividades comerciais. Durante a sua estadia em Xangai, aprendeu línguas estrangeiras e recebeu alguma educação de estilo ocidental. Nessa altura, constatando as dificuldades que a China atravessava, sentia intensamente a crise em que se encontrava esta nação, o que lhe inspirou um forte patriotismo e a ideia de salvar a nação com actividades mercantis. Como a sua terra natal ficava perto de Macau, localidade que visitara na adolescência e onde estudara, adquiriu profundos conhecimentos acerca das “tecnologias avançadas europeias”. Deste modo, lançou ideias sobre as “vias de se enriquecer”, afim de se poder contribuir para o desenvolvimento do capitalismo nacional chinês. Simultaneamente, apresentou propostas para melhorar os costumes sociais, revelando forte ódio contra o consumo do ópio. Durante o seu repouso em Macau, dedicou-se, de alma e corpo, à elaboração de Shengshi Weiyan (盛世危言) [Palavras Amargas para uma época Próspera], que é considerado o melhor documento teórico de todos os tempos do pensamento do reformismo moderno chinês. Apresentou, com base em informações muito pormenorizadas, os mais variados temas das reformas modernizadoras da China, alertando os chineses para a necessidade de urgentes reformas políticas. Assim, solicitava-lhes que dessem importância ao mercantilismo e à promoção da educação, de forma a possibilitar o enriquecimento da nação e o fortalecimento das forças armadas. A obra deste pensador beneficiou as reformas sociais da época com imensas mensagens inspiradoras, exercendo profunda influência nos movimentos reformistas que conduziram à queda da última Dinastia Imperial. Em 1907, Zhen Guanying 鄭觀應 viria a dar continuação à sua obra, tendo organizado a colectânea Shengshi Weiyan Houbian 盛世危言後編 [Palavras Amargas para uma época Próspera-Continuação]. [J.G.P.] Bibliografia: DENG Jingbin, O Primeiro Poeta do Meio Empresarial – Um Estudo sobre a Poesia de Zheng Guanyin, (Macau, 2000); DENG Jingbin, Zheng Guanyin Shixuan [Antologia Poética de Zheng Guanyin], (Macau, 1995); LI Jingquan; WU Xizhao; FENG Dawen, Lingnan Sixiangshi [História do Pensamento de Lingnan], (Guangdong, 1993); LIU Xianbin, “Zheng Guanyin Shengshiweiyan Zhengjia Dawu” [Shengshiweiyan (Palavras Amargas para uma época Próspera) e a Casa Grande da Família Zheng], in Revista de Cultura, n.° 6, (Macau, 1988); VONG Tak Hong, Aomen Xinyu [Crónicas de Macau], (Macau, 1996); WANG Jie, “Zheng Guanyin Yu xianggang” [Zheng Guanyin e Hong Kong], in Xueshu Yanjiu (Academic Research), n.° 10, (2002); WU Zhiliang; IEONG Wan Chong, Aomen Baikequanshu [Enciclopédia de Macau], (Macau, 1999); WU Zhiliang, Segredos de Sobrevivência: O Sistema Político e o Desenvolvimento Político de Macau, (Macau, 1999); XIA Dongyuan, Zheng Guanyin Ji [Obras de Zheng Guanyin], 2 vols., (Xangai, 1982-1988); XIA Dongyuan, Zheng Guanyin Ji [Sobre Zheng Guanyin], (Guangzhou, 1995); XU Xin, “Aomen Zheng Guanyin Guju Yiwu Chongde Houshi Hengbian Kao” [Um Estudo sobre a Placa Horizontal com a Inscrição de Respeito pelas Virtudes e Generosidade em Doações], in Revista de Cultura, n°s. 13-14, (Macau, 1993); YI Huili, Zheng Guanyin Bingzhuan [Biografia Crítica de Zheng Guanyin], (Nanjing, 1998).
ZHENG GUANYING 鄭觀應 (1842-1922)
BRAGA, JOSÉ MARIA ou BRAGA, JACK (1897-1988). Intelectual que se destacou na história Extremo Oriente, igualmente conhecido por Jack Braga, nasceu em Hong Kong a 22 de Maio de 1897, filho de conhecido membro da comunidade macaense da colónia inglesa de Hong Kong e de Olive Pauline Kollard, violinista, australiana de nascimento, que se havia fixado em Hong Kong por 1890. Foi o filho mais velho de uma família de treze filhos. O bisavô de J.M. Braga foi um dos pioneiros da comunidade lusa de Hong Kong, que ali se fixou após a sua ocupação pelos ingleses. Naquele território fundou a editora Noronha e Co., cuja actividade se prolongou por mais de cem anos, acabando por ser comprada pelo Governo de Hong Kong. O seu pai, José Pedro Braga, seguiria as mesmas pisadas e viria a ser impressor, editor e, posteriormente, director do Hong Kong Telegraph e de várias companhias locais, membro activo do Conselho Sanitário, hoje conhecido por Conselho da Cidade, e do Conselho Legislativo.Frequentou o St. Joseph’s College. Apesar de ter sido um dos melhores alunos da colónia de Hong Kong e ter o sonho de ser médico, o seu pai contrariou o desejo, pois queria que começasse a trabalhar para ajudar a família. Casou com Augusta e foram pais de sete filhos. A família deslocou-se para Macau e José Maria Braga foi leccionar as cadeiras de Língua e Literatura Inglesa no Seminário de S. José, na década de 1920. Tendo grandes dificuldades na expressão da língua portuguesa, comprou o seu primeiro livro a Viagem de Vasco da Gama. Ao dedicar-se ao estudo e investigação das primeiras relações entre a China e o Ocidente, deu origem a uma vasta obra que o realçou como um especialista no tema. Era conhecedor dos arquivos e bibliotecas de várias partes do mundo, como Japão, Inglaterra, Itália e Portugal, tendo encontrado muitos originais que deu a conhecer. Seria ali que o futuro padre Manuel Teixeira, com apenas 12 anos, o viria a encontrar. Professor durante vários anos no velho Seminário, coube-lhe o mérito de ter preparado algumas gerações de jovens macaenses no conhecimento da Língua e Literatura Inglesa, tão necessárias para um futuro mais adequado. Enquanto esteve em Macau foi conselheiro não oficial de vários governadores, no que tocava às relações entre Macau e Hong Kong. Foi correspondente da Reuter e do South China Morning Post. Ocupou também o lugar de gerente da Watco, empresa de fornecimento de água à China para ser usada em Macau, bem como desenvolveu outras actividades no campo da exportação e importação. Muitos dos seus alunos notabilizaram-se nas mais variadas actividades em Hong Kong, Xangai e outras cidades importantes do Extremo Oriente. Outros emigraram para a Austrália, Estados Unidos da América e Canadá, contribuindo para a divulgação da cultura de Macau nessas zonas. Durante a II Guerra Mundial, e apesar da sua família ser numerosa, pois incluía duas tias e uma avó, Jack Braga recolheu na sua casa muitas famílias refugiadas de Hong Kong, obrigando mesmo à venda de diversos bens pessoais para poder sustentar toda a gente. Segundo o jornal de Hong Kong, South China Morning Post, desenvolveu actividade em prol dos Aliados durante a Guerra do Pacífico, tendo sido o elo de ligação entre vários grupos dos Serviços Secretos, incluindo o governo chinês e o grupo de apoio ao Exército britânico. Jack Braga emigrou para a Austrália e, mais tarde, em 1973, para os EUA por motivos de saúde, onde fixou residência. Veio a falecer em São Francisco, a 27 de Abril de 1988, com 90 anos de idade. A sua vasta biblioteca, com cerca de 9000 livros, algumas primeiras edições raras, manuscritos, mapas, fotografias e desenhos, encontra-se na Biblioteca Nacional da Austrália, em Camberra. Alguns dos seus trabalhos estão sob o pseudónimo de J.A. Kollard, segundo o historiador macaense Luís Gonzaga Gomes, como, por exemplo, Early medical practice in Macao, publicado cerca de 1935 ou “Macao-Shekki Highway”, na Macau Review datada de 1930. Muitos dos seus artigos foram publicados nas revistas Boletim Eclesiástico de Macau, Arquivos de Macau, Mosaico, Studia, Renascimento, Boletim do Instituto Português de Hong Kong, Boletim do Instituto Luís de Camões, Boletim da Sociedade de Geografia de Lisboa, Anuário de Macau. Segundo o seu amigo de longa data, Jeoffrey Bonsall, deveu-se a Braga a doação da casa e biblioteca de Robert Ho Tung (Hedong Tushuguan 何東圖書館). Este, quando regressou a Hong Kong após a II Guerra Mundial, foi persuadido a ceder a sua casa para efeitos culturais. Igualmente através de Braga, uma colecção completa do Hong Kong News, jornal de língua inglesa publicado pelos japoneses durante a ocupação de Hong Kong, foi comprada para a Biblioteca da Universidade. A sua vasta bibliografia encontra-se referenciada por Luís Gonzaga Gomes em Bibliografia Macaense, obra republicada pelo Instituto Cultural de Macau em 1987, bem como no n.º 2 da Revista de Cultura, 1988. Devido à sua contribuição para a cultura macaense, o Instituto Cultural de Macau propôs que, no dia 10 de Junho de 1988, lhe fosse atribuído o Grau de Grande Oficial da Ordem do Infante D. Henrique, galardão que destaca personalidades cuja acção tenha contribuído para a expansão da Cultura Portuguesa no Mundo. Bibliografia: GOMES, Luís Gonzaga, Bibliografia Macaense, (Macau, 1987); José Maria Braga, Vida e Obra, (Catálogo, Macau, 1988).
BRAGA, JOSÉ MARIA ou BRAGA, JACK (1897-1988)
Orientalista e professor dos departamentos de História e Geografia da Universidade de Paris, que 1900 recebe dessa mesma instituição, uma bolsa de estudo para viajar à China, publicando posteriormente Chine Ancienne et Nouvelle: Impressions et Réflexions (1902), cujo terceiro capítulo da primeira parte é dedicado a Macau. O “colorido” e “feliz” enclave, mais agradável que Hong Kong, agrada ao viajante, que descreve a paisagem humanizada dos palacetes da Praia Grande dos grandes mercadores chineses. O passeio marginal, adornado por postes do telégrafo, é o “orgulho de Macau”. Tal como muitos outros europeus, Weulersse visita a Gruta de Camões, afirma que o poeta aí terminara Os Lusíadas e descreve a vegetação e o observatório que então se encontrava junto do monumento, já em ruínas, bem como a Ilha Verde. As (quase) desertas calçadas estreitas, as cortinas nas janelas e uma missa transportam o visitante para a Idade Média, enquanto a igreja de São Paulo é descrita minuciosamente, embora os portugueses a deixem ao abandono. Weulersse assiste ainda a um funeral na cidade económica e comercialmente decadente, ao contrário de Hong Kong, mas bem guardada por sete fortes e militares e assistida por inúmeros religiosos. A maioria dos grandes negócios já não pertencem aos portugueses, mas aos chineses e ingleses, descrevendo o autor uma “quinta” de ópio e uma fábrica de tabaco e outra de chá, bem como uma “Casa di Jogo”, marcas da imagem do território referidas e descritas por inúmeros outros visitantes ocidentais. [R.M.P.] Bibliografia: WEULERSSE, G., Chine ancienne et nouvelle: impressions et réflexions, prefácio de Pierre Foncin, (Paris, 1902); WEULERSSE, G., Asie, Insulinde, Afrique, (Paris, 1925); CASTELO- BRANCO, Fernando, «Macao During the Last Year of the Last Century», in Review of Culture, n.° 30, 2.a ser., (Macau, Janeiro-Março de 1997), pp. 65-78.
WEULERSSE, GEORGES ou WEULERSSE, G. (1874-1950)
Poeta e historiador de renome de Guangdong 廣東. Juntamente com Chen Gongyin 陳恭尹 e Liang Peilan 梁佩蘭, eram conhecidos como os “3 Mestres Literários de Lingnan 嶺南 (Guangdong 廣東)”. Primeiro nome Shaolong 紹龍, cognome Jiezi 介子 e outro cognome Wengshan 翁山. Natural de Panyu 番禺, Guangdong 廣東. Em 1646, quando os manchus atacaram a cidade de Cantão (Guangzhou 廣州), participou na resistência organizada pelo seu mestre Chen Bangyan 陳邦彥. Após a segunda ocupação tártara de Guangdong 廣東, ocorrida em 1651, converteu-se em bonzo daoista para não ser perseguido. Após algum tempo de vida retirada num pagode em Panyu 番禺, percorreu o Norte da China, onde mantinha estreitos contactos com os chineses da etnia Han 漢 que resistiam à dominação tártara, numa tentativa de restabelecer a Dinastia Ming 明, pelo que foi objecto de uma ordem de captura nacional. Viu-se obrigado a se refugiar no mais restrito anonimato. Em 1662, voltou à sua natal Guangdong 廣東 e visitou Macau. Com a conquista tártara de Taiwan 臺灣, viu definitivamente perdida a causa da recuperação da Dinastia Ming 明 e passou a dedicar-se às letras. Da sua fértil produção literária, pode-se destacar Guangdongxinyu 廣東新語 (Novos Tratados de Cantão), que possui, além de uma entrada dedicada a Macau, múltiplas referências aos Portugueses desta região e uma vintena de poesias referentes a Macau nas suas antologias poéticas. [J.G.P.] Bibliografia: OU Chu; WaNg Guichen, Qu Dajun Quanji [Obras Completas de Qu Dajun], (Pequim, 1996); PTAK, Roderich, “Notes on the Kuang-Tung Hsin-Yü”, in Boletim do Instituto Luís de Camões, vol. 15, n°s. 1-2, (1981); QU Dajun, Guangdongxinyu [Novos Tratados de Cantão], 2 vols., (Pequim, 1985); TAN Kaijian, Mingqing Shidaifu Yu Aomen [Mandarins das Dinastias Ming e Qing e Macau], (Macau, 1998); WANG Zongyan, Qu Wensha Xiansheng Nianpu [Biografia Cronológica do Senhor Qu Wensha], (Macau, 1970); WU Zhiliang; IEONG Wan Chong, Aomen Baikequanshu [Enciclopédia de Macau], (Macau, 1999); ZHANG Wenqin, Aomen Yu Zhonghua Lishi Wenhua [Macau na História e Cultura Chinesas], (Macau, 1995).
QU DAJUN 屈大均 (1630-1696)
BRAGA, MARIA ONDINA SOARES FERNANDES (1932-2003). Maria Ondina Soares Fernandes Braga nasceu em Braga em 1932 e estudou na Alliance Française em Paris, licenciando-se em língua inglesa pela Royal Asiatic Society of Arts de Londres. Foi professsora de Inglês e de Português em Angola, Goa e Macau, residindo em Lisboa desde 1965. Macau e a China estão bem patentes na obra da escritora, que viveu em ambos os locais: entre 1961 e 1965 em Macau, onde foi professora no Colégio Santa Rosa de Lima, e em 1982, em Pequim, tendo leccionado na Secção de Português do Instituto de Línguas Estrangeiras. Em 1965 publicou o seu primeiro livro, Eu Vim para Ver a Terra, no qual reune crónicas de Angola, Goa e Macau. Três anos depois é a vez de dar à estampa alguns contos de inspiração chinesa, escritos em Macau, na obra A China Fica ao Lado, com diversas edições, e traduzida para chinês em 1991. Nesse mesmo ano publicou Nocturno em Macau, obra galardoada com o Prémio Eça de Queirós, da Câmara Municipal de Lisboa. A notória ligação de Ondina Braga à China passa ainda pelo facto de, mesmo a sua autobiografia romanceada, que mais tarde viria a constituir o livro Estátua de Sal, ter sido escrita em Macau (1963), sem, naturalmente, deixar de referir a sua Angústia em Pequim, publicada em 1984. Ciclo este da vida da escritora de alguma forma fechado com Passagem do Cabo (1994), em que, tal como no seu primeiro livro, reune crónicas de Angola, Goa e Macau, sendo, no entanto, patente uma postura de despedida dessas terras que viu. Em Março de 1990, Ondina Braga voltou a Macau, o que se repetiria no ano seguinte, por ocasião do lançamento da versão bilingue de A China Fica ao Lado. As impressões que então colheu da terra que lhe fora tão familiar estão registadas em diversos artigos, crónicas e entrevistas publicados na imprensa local e nacional, de que também foi colaboradora assídua. No Território, Ondina Braga tem publicação dispersa, ao nível literário e ensaístico, nomeadamente na Revista de Cultura e na Macau. Sendo uma das contistas portuguesas mais prestigiadas e galardoadas da actualidade, Maria Ondina Braga, desenvolveu, com igual êxito, a novela, a crónica, a narrativa, a biografia, o ensaio e a tradução. A sua colectânea de contos, A Filha do Juramento, composta por três livros, sendo o segundo deles dedicado à China, publicada em 1995 na cidade de Braga, assinalou a passagem do 30.° aniversário da carreira literária da autora que, entretanto, retomou a vertente autobiográfica e memorialista ficcionada em Vidas Vencidas. – Principais Obras. Romances: Nocturno em Macau, 1991 (2.ª ed., 1993); A Personagem, 1978. Contos: A China Fica ao Lado, 1968 (4.ª ed., 1991); Amor e Morte, 1970; A Revolta das Palavras, 1975; A Filha do Juramento, 1995. Crónicas: Eu Vim para Ver a Terra, 1965; Passagem do Cabo, 1995. Novelas: Os Rostos de Jano, 1973; A Casa Suspensa, 1982; Lua de Sangue, 1986. Narrativa: Angústia em Pequim, 1984 (2.ª ed., 1988). Autobiografias e memórias romanceadas: Estátua de Sal, 1969 (3.ª ed., 1983); Vidas Vencidas, 1999. Publicação de conjunto: A Rosa-de-Jericó (contos escolhidos), 1992. Bibliografia: SENA, Tereza; BASTO, Jorge, Macau nas Palavras, (Macau, 1998).
BRAGA, MARIA ONDINA SOARES FERNANDES (1932-2003)
Académico francês que é nomeado, em 1868, professor do arsenal de Fuchau (Fuzhou 福州), construído pelos franceses a pedido do vice-rei Tso (Zuo 左) e onde reside durante sete anos. Parte de Marselha em Março de 1868 e, mais tarde, decide visitar a China durante onze meses, viagem no final da qual chega a Macau, deixando o Império do Meio cansado e entristecido pelo “deplorável espectáculo” causado pelo tufão de 1874. Em 14 de Dezembro desse ano, o viajante chega a França, onde redige artigos, apresenta comunicações na Société de Géographie sobre a cultura chinesa e publica, em 1878, A travers la Chine, na qual descreve sucintamente Macau, mais propriamente o poder destrutivo do tufão que assolou o território na noite de 22 de Setembro de 1874. A força dos ventos foi suficiente para a sua destruição se fazer sentir durante uma hora, durando a “cena de desolação” toda a noite. Os ruídos, os gritos das vítimas e as ruínas marcam esse momento aterrorizador, enquanto ladrões ateiam fogos em partes diferentes da cidade para poderem mais facilmente pilhar bens por todo o lado. A catedral é queimada, tal como muitas “centenas de casas”, tendo os tristes habitantes três opções: morrer afogados, ser queimados vivos ou esmagados pela queda dos edifícios. O autor refere a morte heróica do guardião do forte, que, respeitando as ordens do governador, não abandona o seu posto, que é invadido pelas ondas. De acordo com a narrativa, morreram mais de duas mil pessoas e inúmeros feridos encontravam-se entre os escombros, sendo a cidade forçada a desistir de enterrar todas as vítimas, optando por queimar alguns cadáveres no cais: “A cidade de Macau não era mais do que um montão de ruínas.” [R.M.P.] Bibliografia: ROUSSET, Léon, A Travers la Chine, (Paris, 1886 [1878]).
ROUSSET, LÉON (1845-?)
BOCARRO, ANTÓNIO (1594-?). António Bocarro nasceu em 1594, provavelmente em Abrantes. Filho de cristãos-novos, teve uma educação católica no colégio Jesuíta de Santo Antão. Mas, em 1610, foi convertido ao judaísmo por Manuel Bocarro Francês, um dos seus irmãos mais velhos. Em 1615 embarcou para a Índia, tendo prestado serviço militar em diversas expedições navais portuguesas. A determinada altura estabeleceu-se em Cochim, onde veio a casar e a estabelecer relações com a comunidade de judeus de origem portuguesa daquela cidade indiana. Por volta de 1624, contudo, depois de um período de sérias dúvidas existenciais, abraçou de novo o catolicismo, fazendo uma confissão voluntária perante a Inquisição de Goa, que o absolveu do seu passado judaizante. Em 1631, D.Miguel de Noronha, conde de Linhares, que tomara posse do governo do Estado da Índia dois anos antes, nomeava-o para o cargo de cronista e guarda-mor da Torre do Tombo goesa, com o propósito explícito de dar continuação às Décadas da Ásia, que haviam sido interrompidas com a morte de um dos anteriores cronistas, Diogo do Couto, em 1616. No exercício das suas novas funções, António Bocarro começou por preparar um Livro das plantas de todas as fortalezas, cidades e povoações do Estado da Índia Oriental, vasta e rigorosa compilação, concluída em 1635, dirigida a Filipe IV de Espanha e III de Portugal, onde se fazia um levantamento exaustivo das possessões portuguesas no Oriente, bem como de todas as rendas de lá provenientes e de todos os cargos de nomeação régia. Este trabalho fora expressamente encomendado pelo monarca ibérico, poucos anos após a sua subida ao trono de Espanha e Portugal, em 1621, com o intuito de ficar a conhecer em maior detalhe a extensão das suas possessões orientais portuguesas, que, na realidade, se estendiam desde Sofala, na costa oriental de África, até Solor e Timor, nas mais remotas paragens da Insulíndia. Bocarro teve a valiosa colaboração de Pedro Barreto de Resende, secretário do conde de Linhares, que se encarregou de elaborar o magnífico conjunto de desenhos que ilustram a obra. Uma das descrições e um dos desenhos incluídos no Livro das Plantas são dedicados precisamente a Macau, porto luso-chinês que é apresentado como “uma das mais nobres cidades do Oriente, por seu rico e nobilíssimo trato para todas as partes, de toda a sorte de riquezas e coisas preciosas em grande abundância, e de mais número de casados e mais ricos que nenhuns que haja neste Estado” da Índia. Este trabalho de Bocarro ficou na época manuscrito, tendo apenas recentemente sido objecto de uma edição crítica. A Década 13, extensa crónica dos feitos portugueses no Oriente, entre 1612 e 1617, também preparada por Bocarro no período que vai desde a sua nomeação para cronista até 1635, ficou igualmente inédita, só vindo a ser impressa em 1876, pela Academia das Ciências de Lisboa. António Bocarro trata nesta obra dos cinco anos do vice-reinado indiano de D. Jerónimo de Azevedo, embora inclua igualmente bastante material sobre os anos imediatamente anteriores. Trata-se de uma fonte preciosíssima para o conhecimento da presença portuguesa na Ásia, na primeira metade do século XVII, período especialmente mal estudado pela historiografia recente, durante o qual se assistiu na Ásia à chegada em força de potências europeias como os Países Baixos e a Inglaterra, que desde cedo começaram a disputar muitas das posições estratégicas até então dominadas por Portugal. O cronista português, entretanto, dedica especial atenção à Ásia Oriental, revelando, à semelhança de tantos outros escritores europeus da época, especial fascínio e interesse pela China. A primeira e única edição da Década 13 é hoje uma obra extremamente rara, só disponível em bibliotecas especializadas, pelo que a volumosa obra do cronista português mereceria decerto uma nova edição. Até à sua morte, em 1642 ou 1643, Bocarro continuou a exercer o cargo para que fora nomeado em Goa. A documentação seiscentista permite atribuir a António Bocarro duas outras obras: uma Reformação do Estado da Índia, cujo paradeiro hoje se desconhece; e uma Relação dos feitos de Sancho de Vasconcelos, capitão português da fortaleza de Amboíno entre cerca de 1571 e 1591, publicada por Artur Basílio de Sá em 1956. Na realidade, esta última obra parece ter sido escrita por algum autor anónimo e apenas transcrita por Bocarro. Bibliografia: BOCARRO, António, O Livro das Plantas de todas as Fortalezas, Cidades e Povoações do Estado da Índia Oriental, 3 vols., (Lisboa, 1992); BOXER, Charles R., “António Bocarro and the Livro do Estado da Índia Oriental”, n.° especial, (Lisboa, 1956), pp. 203-218.
BOCARRO, ANTÓNIO (1594-?)
Personagem: | Pessanha, Camilo de Almeida |
Tempo: | Dinastia Qing entre 1845 e 1911 |
Após o estabelecimento da RPC em 1949 até 1999 | |
1899 | |
1990 | |
Palavra-chave: | Poeta |
Português |
Fotografia: | Pires, Daniel |
Fonte: | Arquivo de Macau, documento n.º MNL.01.09b.Icon |
Entidade de coleção: | Arquivo de Macau |
Fornecedor da digitalização: | Arquivo de Macau |
Idioma: | Português |
Chinês | |
Tipo: | Imagem |
Fotografia | |
Preto e branco | |
Formato das informações digitais: | TIF, 2000x1443, 8.26MB |
Identificador: | p0001239 |
Caros membros do website "Memória de Macau", olá!
Agradecemos o vosso apoio e confiança ao longo do tempo ao website de Cultura e História "Memória de Macau". A fim de otimizar a qualidade dos serviços a prestar aos membros e proteger os seus direitos e interesses, será implementada, oficialmente, uma nova versão dos "Termos e Serviços" que entrou em vigor a 28 de Abril de 2025. Por favor, leiam o texto completo da versão actualizada. O conteúdo pode ser consultado aqui:
👉 Clique aqui para tomar conhecimento da versão actualizada dos "Termos e Serviços"
Li, concordo e aceito o conteúdo actualizado dos "Termos e Serviços".
Caso tenha alguma dúvida sobre a versão atualizada, não hesite em contactar-nos.
Agradecemos o vosso contínuo apoio e confiança. O website de Cultura e História "Memória de Macau" continuará a prestar serviços aos seus membros de forma segura e conveniente.
Com os melhores cumprimentos,
Website de Cultura e História "Memória de Macau"
Data de actualização: 28 de Abril de 2025
Instruções de uso
Já tem a conta da "Memória de Macau"? Login
Comentários
Comentários (0 participação(ões), 0 comentário(s)): agradecemos que partilhasse os seus materiais e histórias (dentro de 150 palavras).